
大寶伏藏TD142བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་བསྒོམ་པའི་གནད་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། ཟིན་བྲིས།
6-8-1a
༄༅། །བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་བསྒོམ་པའི་གནད་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས། ཟིན་བྲིས།
༄༅། །བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་བསྒོམ་པའི་གནད་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་བཞུགས་སོ། །
6-8-1b
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འདིར་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཟབ་རྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི། རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་དེ་ཉིད་ལས༔ ཞེས་སོགས་ནས་བཟུང་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ངག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། བསྒོམ་དོན་ནི། རང་ཉིད་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དཀར་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་དཀྱིལ་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གནས་པའི་སྲོག་ཤིང་ལྟ་བུར་སྐུ་ལུས་ཀྱི་དྲང་ཐད་དུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ཆོས་བཞི་ལྡན། དེ་ལས་གྱེས་པའི་གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་མཐིང་ག །གཡོན་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་སེར་པོ། རྒྱབ་ཏུ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་དམར་ནག །མདུན་དུ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་དམར་པོ་རྣམས་གསལ་བའི་དབུས་ཀྱི་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་དྭངས་མ་ལྔ་གནས་པ་ལས། རྩའི་དྭངས་མ་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ། ཁྲག་གི་དྭངས་མ་དམར་པོ་བྱིའུའི་སྒོ་ང་ཙམ། དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་སྔོ་སྐྱ་སྲན་སྦོས་ཙམ། དྲོད་ཀྱི་དྭངས་མ་དམར་པོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ། ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་དཀར་པོ་སྲན་ཆུང་ཙམ་སྟེ་ལྔ་གནས་པར་དམིགས། གཡས་ཀྱི་རྩ་ནང་དུ་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱང་གཞིར་གྱུར་པ་ལྷའི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོ། མིའི་ས་བོན་ནྲི་དམར་སྐྱ་གཉིས་སྦྲེལ་མར་གནས་པའི་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་རྣམ་སྣང་གི་ས་བོན་ཨོཾ་དཀར་པོ། གཡོན་གྱི་རྩ་ནང་དུ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱང་
6-8-2a
གཞིར་གྱུར་པ་བྱོལ་སོང་གི་ས་བོན་ཏྲི་དུད་ཁ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ས་བོན་སུ་སྔོ་སྐྱ་གཉིས་སྦྲེལ་མར་གནས་པའི་སྟེང་སྦྱོང་བྱེད་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ས་བོན་ཨ་ཐུང་ལྗང་གུ། རྒྱབ་ཀྱི་རྩ་ནང་དུ་ཉོན་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱང་གཞིར་གྱུར་པ་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ་ནག་པོ་དང་། ཡི་དྭགས་ཀྱི་ས་བོན་པྲེ་དམར་པོ་གཉིས་སྦྲེལ་མར་གནས་པའི་སྟེང་། སྦྱོང་བྱེད་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། མདུན་གྱི་རྩ་ནང་དུ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱང་གཞིར་རྩ་ཁོ་ན་ལས་ཡིག་འབྲུ་མེད་ཀྱང་སྦྱོང་བྱེད་རིན་འབྱུང་གི་ས་བོན་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་རྣམས་གསལ་ལེགས་པར་བཏབ། དེའི་ནང་ནས་དབུ་མའི་དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དེ་འོད་དུ་འབར། ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་དེ་ཞུ་བ་ལས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD142《上师密意集之甚深封印八法》第一法，修持要诀笔记。
乔旺（chos dbang）的密意集。笔记。
《上师密意集之甚深封印八法》第一法，修持要诀笔记。
咕噜 贝玛 悉地 吽 舍 (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ，莲师成就 吽 舍)
在此，修持《上师密意集之甚深封印八法》第一法的方法是：
从无念的状态中念诵嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡 阿 吽)，从‘刹那忆起圆满即是’开始，口诵所有偈颂，并清晰观想生起次第。
修持的要点是：自身观想为白色金刚萨埵（Vajrasattva），手持金刚杵和铃，以跏趺坐姿安住。在心轮中央，观想八瓣莲花，其中心如脊椎般有阿瓦都帝（Avadhuti）脉，具足四法。从该脉延伸出：右侧为智慧脉，蓝色；左侧为功德脉，黄色；后方为自续脉，红黑色；前方为法性脉，红色。观想中央脉（中脉）内有五种精华：脉之精华如白色丝线；血之精华如鸟蛋般大小，红色；气之精华如膨胀的豌豆般大小，青蓝色；暖之精华如芥子般大小，红色；明点之精华如小豆般大小，白色。观想这五种精华安住其中。
在右侧脉中，观想五根识的自性，作为所净化的对境，有天道的种子字阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，无），白色；人道的种子字尼日（藏文：ནྲི་，梵文天城体：णृ，梵文罗马拟音：Ṇṛ，人），红灰色，二者相连。其上，观想能净化的毗卢遮那佛（Vairochana）的种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Oṃ，嗡），白色。
在左侧脉中，观想阿赖耶识的自性，作为所净化的对境，有畜生道的种子字底日（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：Tri，三），烟色；非天道的种子字苏（藏文：སུ་，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：Su，好），青灰色，二者相连。其上，观想能净化的不空成就佛（Amoghasiddhi）的种子字阿（短音）（藏文：ཨ་ཐུང་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，无），绿色。
在后侧脉中，观想烦恼意的自性，作为所净化的对境，有地狱道的种子字杜（藏文：དུ་，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：Du，二），黑色；饿鬼道的种子字普列（藏文：པྲེ་，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：Pre，爱），红色，二者相连。其上，观想能净化的不动佛（Akshobhya）的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，吽），蓝色。
在前侧脉中，观想意的自性，作为所净化的对境，只有脉而没有种子字，但观想能净化的宝生佛（Ratnasambhava）的种子字创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：Trāṃ，创），黄色。以上清晰观想。
从那之中，观想中脉中聚集的五种精华，发出光芒。明点的精华融化，从中……

【English Translation】

Great Treasure of the Dharma, TD142: A Written Record of the Key Points for Meditating on the First of the Eight Profound Seals of Lama Sangwa Dupa (Guru's Secret Gathering).
Chos dbang's Secret Gathering. Notes.
A Written Record of the Key Points for Meditating on the First of the Eight Profound Seals of Lama Sangwa Dupa.
Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ
Here, the method for practicing the first of the Eight Profound Seals of Lama Sangwa Dupa is:
From a state of non-thought, recite Oṃ Āḥ Hūṃ. Starting from 'The moment of complete recollection is itself...', verbally recite all the verses, and clearly visualize the generation stage.
The essence of the meditation is: Visualize oneself as white Vajrasattva, holding a vajra and bell, seated in the vajra posture. In the center of the heart chakra, visualize an eight-petaled lotus, with the Avadhuti nadi (central channel) like a spine, possessing the four qualities. From this channel, extending to the right is the wisdom channel, blue; to the left is the merit channel, yellow; behind is the self-lineage channel, blackish-red; and in front is the dharma-nature channel, red. Visualize the five essences residing within the central channel: the essence of the channels like a white silk thread; the essence of blood like a bird's egg, red; the essence of breath like a swollen pea, bluish-green; the essence of heat like a mustard seed, red; and the essence of bindu (essence drop) like a small bean, white. Visualize these five essences residing within.
In the right channel, visualize the nature of the five consciousnesses, as the object to be purified, with the seed syllable A (ཨ་，अ，A，无) of the gods, white; and the seed syllable Ṇṛ (ནྲི་，णृ，Ṇṛ，人) of humans, reddish-gray, connected together. Above them, visualize the seed syllable Oṃ (ཨོཾ，ओम्，Oṃ，嗡) of Vairochana, the purifier, white.
In the left channel, visualize the nature of the alaya consciousness, as the object to be purified, with the seed syllable Tri (ཏྲི་，त्रि，Tri，三) of animals, smoky; and the seed syllable Su (སུ་，सु，Su，好) of asuras, bluish-gray, connected together. Above them, visualize the seed syllable A (short sound) (ཨ་ཐུང་，अ，A，无) of Amoghasiddhi, the purifier, green.
In the rear channel, visualize the nature of the afflicted mind, as the object to be purified, with the seed syllable Du (དུ་，दु，Du，二) of hell beings, black; and the seed syllable Pre (པྲེ་，प्रे，Pre，爱) of pretas, red, connected together. Above them, visualize the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुँ，Hūṃ，吽) of Akshobhya, the purifier, blue.
In the front channel, visualize the nature of the mind, as the object to be purified, with only the channel and no seed syllable, but visualize the seed syllable Trāṃ (ཏྲཱཾ，त्रं，Trāṃ，创) of Ratnasambhava, the purifier, yellow. Visualize all of these clearly.
From within that, visualize the collection of the five essences in the central channel, blazing with light. The essence of the bindu melts, and from that...

--------------------------------------------------------------------------------

འོད་མི་འགྱུར་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལྡན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གནས་པ་དང་། རྩ་བཞིའི་ནང་གི་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཞི་ལས་ཀྱང་འོད་བྱུང་བས་སྦྱང་གཞིའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས་པས་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པར་མོས། འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ་དང་སྦྱོང་བྱེད་འབྲུ་ལྔ་ལ་སེམས་གཏད་དེ། ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ། ཏདྱ་ཐཱ། སདྱཱ་ཡ་ཐེ་དན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ལན་མང་དུ་བཟླ་སྐབས་
6-8-2b
འགར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་བཟུང་སྟེ། ངག་བཟླས་མི་བྱ་བར་ཡིད་བཟླས་བྱ། ཡིག་འབྲུ་འདི་རྣམས་འགའ་ཞིག་ལཉྩའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་འདོད་ཀྱང་། བོད་ཡིག་དབུ་ཅན་གྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་འཐད་པའི་རྒྱུ་མཚན། འགྲོ་བ་སོ་སོའི་ལུས་ལ་རྩ་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་རང་རང་གི་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བཤད་པ་ཡིན། རྩ་རྣམས་ཐད་ཀར་བརྒྱངས་པའི་ནང་དུ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྒོམ་དགོས། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བསྒོམ་པས་བར་དོ་ཆོད་པའི་རྟགས་འདས་ཚེ་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཟུག་པར་གུ་རུ་པདྨས་གསུངས་པའི་ཟབ་གནད་ཡི་གེར་དགེ་སློང་བྱ་བྲལ་བ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བྲིས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
观想无变光阿弥陀佛（'od mi 'gyur ba snang ba mtha' yas，Amitabha，无量光），身色红色，处于等持（mnyam gzhag）状态，佩戴珍宝饰品。于其心间，在日月之上，观想净化种子字舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）。
从四脉中的四个净化种子字中发出光芒，彻底净化所净化的种子字，断除六道轮回之门，证得不生之法忍（mi skye ba'i chos la bzod pa）。专注无变光之身和五个净化种子字，念诵：嗡 吽 创 舍 阿 阿 阿 班杂 舍 舍。嗡 萨瓦 达塔嘎达 雅 阿 阿 阿。 达地雅他。萨雅 雅 特 丹 嗡 阿 吽。多次念诵时，有时屏住宝瓶气（rlung bum pa can），不作语念，而作意念。有些人想将这些字母观想为兰札文（lanytsa），但观想为藏文正楷（dbu can）更为合适，因为据说每个众生的身体中的脉和元素都以各自文字的形式存在。脉要直接伸展，字母要头朝外观想。这样观修七天，如果出现断除中阴（bar do chod pa）的征兆，那么当死亡时，五色彩虹会融入异熟蕴（rnam smin gyi phung po）。这是莲花生大师（Guru Padmasambhava）所说的甚深要诀。由比丘闭关者白玛程列（Padma Phrinlas）记录。

【English Translation】
Visualize Amitabha ( 'od mi 'gyur ba snang ba mtha' yas, Infinite Light), with an unchanging light, his body red in color, in a state of equanimity (mnyam gzhag), adorned with precious jewels. At his heart, above the sun and moon, visualize the purifying seed syllable Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Great compassion).
From the four purifying seed syllables in the four channels, light emanates, completely purifying the seed syllables to be purified, cutting off the gates of the six realms of rebirth, and attaining tolerance of the unborn dharma (mi skye ba'i chos la bzod pa). Focus your mind on the unchanging light body and the five purifying syllables, and recite: Om Hum Tram Hrih Ah Ah Ah Vajra Hrih Hrih. Om Sarva Tathagata Ya Ah Ah Ah. Tadyatha. Sadya Ya Te Dan Om Ah Hum. When reciting many times, sometimes hold the vase breath (rlung bum pa can), and instead of verbal recitation, do mental recitation. Some people want to visualize these letters in the form of Lanytsa script, but it is more appropriate to visualize them in the form of Tibetan Uchen script (dbu can), because it is said that the channels and elements in the body of each being exist in the form of their respective letters. The channels should be stretched directly, and the letters should be visualized with their heads facing outwards. By meditating in this way for seven days, if signs of cutting off the Bardo (bar do chod pa) appear, then at the time of death, five-colored rainbows will merge into the Vipaka Skandha (rnam smin gyi phung po). This is the profound essence spoken by Guru Padmasambhava. Recorded by the monk retreatant Padma Phrinlas.

--------------------------------------------------------------------------------

